I'll try to briefly describe each track so as to paint a picture of the album as a whole. Most of the tracks are not in English, but that seems to matter little. Music has it's own universal language which the discerning ear can instinctively understand. And that's how it is with these songs too. One wishes one knew the meaning of the lyrics on some songs. On the other hand, as one listens, one seems to get a sense of what a song is all about regardless of the language. And perhaps that is the beauty of listening to these. As Antoine de Saint Exupery said in The Little Prince, "... you will say nothing. Words are the source of misunderstandings."
- Naïma by Angelique Kidjo & Carlos Santana -- This is a gentle and melodious lullaby sung by the West African singer Angelique Kidjo who wrote this for her daughter. Angelique's voice sounds so different here as compared to that on her other well-known songs like Babalao. You can feel the depth of affection and care coming through in her voice as she sings. At times, I've almost felt as though I am spying on her singing to her daughter! :) There is also some guitar work by Carlos Santana. Yes! Carlos Santana. Strange to think of him playing the guitar for a lullaby, no? It is quite inconspicuous though and does not try to take the centrestage from the vocals, which I guess is how it should be. :)
- Ny Fitiavako an'I Mama by Eric Manana -- This one is my personal favorite on the entire album. (Naïma comes a close second). The singer is from Madagascar & has sung this in his native Malagasy language. It is not a lullaby, but a song dedicated to his mother. To the accompaniment of acoustic guitar, Eric Manana seems to be gently and powerfully declaring his love for his mother. I really wish I could understand the lyrics on this one. A reviewer translated some of the lyrics as follows: "You are my shelter from the rain / You are my anchor in life's ocean / I'll always need your love and compassion." I guess this gives some idea of the theme of the song.
- A Lullabye by Teresa Doyle -- A traditional Celtic lullaby, this one is nice but not great. It does not have a tenderness and personal feeling similar to that which Naïma has. Overall, the song seems confused between trying to be gentle and cute, and also wanting to have a Celtic air, all at the same time. It is strictly OK. Just a personal opinion!
- Thula Mama by Sibongile Khumalo -- This one is from South Africa. Dunno which language though. Good vocals with nice piano in the background. It has more of a somewhat operatic feel than a traditional African song. Comes out very well though.
- Arriba del Cielo by Claudia Martinez -- Another awesome song. It is in Spanish and originates in Mexico. The title means "Under the Sky". It has been sung A Cappella i.e. - only vocal singing with no instrumental accompaniment.
- Yi-Rrana by The Letterstick Band -- This is the shortest song on the album. It is in the traditional language of the An-Barra clan of Aborigines from Australia. The title means "Sunset". Very good vocals with guitar in the bacground.
- La Vai Alguem by Virginia Rosa -- From Brazil. Language seems to be Spanish. Lovely lullaby with soft guitar & mouth organ as accompaniment.
- Cradle Spell of Dunvegan by Lynn Morrison -- Best way to describe this song would be to say that it has a heavenly feeling. And it comes from the enchanting land of Scotland. It tells the story of a child born to a human father and a fairy mother. The fairy mother felt homesick, so the father let her return to fairyland. However, one night the fairy mother heard her child crying and came down from fairyland to sing her little one to sleep. What a gorgeous feel this song has! It soars.
- Numi Numi by Tanja Solnik -- Don't know the what the language is on this one too. The singer is from America. It is a lullaby in a voice that seems to be softly urging a child to slip away to sleep. Or perhaps it is telling a story of something wonderful that has passed by or maybe something that the child will encounter in dreamland. Whatever it is, it's a nice song!
- Cradle Song by The Sanshin Cafe Orchestra -- An instrumental from Japan. You could call it the odd man out in the album. It definately sounds like a lullaby though, as though telling the story of a little prince and his childish adventures. One hears the deep sound of the Japanese style drum at regular intervals. The leading instrumentals are using a Japanese stringed instrument called the Sanshin.
- Canción Para Dormir a un Niño by Beatriz Pichi Malen -- Another personal favorite on this album. I liked the vocal style & the feeling in the singer's voice. It is in Spanish and the title translates as "A Song to Put a Boy to Sleep."
- Durme Durme by Fortuna -- From Brazil. Like A Lullabye by Teresa Doyle, this one too, I think, is nice but not too great. Definately worth listening to though.
- Lullaby by Zulya -- This one comes from the Republic of Tatarstan which is one of the little republics subject to the Russian Federation. LOL. I too had never heard of Tatarstan till I read about this song. Zulya is a talented singer. Am not very exposed to music from Russia or Eastern Europe, but this one has some similarity to the kind of haunting feel that the song Ederlezi by Emir Kusturica has as it starts off. There is another song by Zulya on "Asian Dreamland" which is also quite nice.
3 comments:
I think i really need to get utorrent now! This sounds very interesting...
Numi Numi is in Hebrew, and "numi" means "sleep."
Numi Numi is one of my favourites too. Here's the rough translation (it's Hebrew)
Sleep, my little girl, sleep
Sleep, my darling one, sleep
Daddy has gone off to work.
To work, to work he's gone.
He'll be back when the moon rises
with a gift for his little one.
Post a Comment